Translate

sexta-feira, 8 de maio de 2009

Ultimamente tenho encontrado muita gente que gosta de poesia e apesar de gostar de Cecilia Meirelles nunca naveguei poeticamente em nada. Mas lembrei que há tempos construi uns versos baseados num conto árabe,inspirado não sei por quê, ou por quem. Procurei no meu baú e encontrei-a. E não é que parece inspirada? Para vocês...OÁSIS.














OÁSIS
Carlocarlus (1976)

Como uma virgem damasca ou persa
Carregando um halo que se cora
pelas sedas ou pela aurora
Traz teu corpo que eu adoro.

Com sândalo,âmbar, ânfora
Flutuando em pele colorida
como um caleidoscópio
As mil e uma noites num dia

Tua essência de vinhos e ervas raras
Através da areia me embriaga
As minhas asas também ficam paradas
No teu oásis, na tua tiara
Vem buscar-me em sonho em transe
Em seus cabelos de alfazema
Dá-me o sorriso como senha
Vem sentir-me eu sou aroma
Sensual deserto em tochas
Com teus pós mágicos me unge
Deixe que minha caravana vá longe
E teu sabre à luz tênue me mate.

Um comentário:

  1. Acredito sinceramente que a poesia é parte da alma de todos, acontece que, apenas alguns se permitem descobrí-la.
    Apesar de ter me envolvido com o mundo poético há pouco tempo, por obrigação, aos poucos a poesia começou a fazer parte da minha vida e hoje estou dando os primeiros passos em conhecer esse universo.
    Espero que você não esqueça o seu lado poeta, geralmente, é o que de mais verdadeiro nós temos.

    Esse é um dos meus poemas preferidos:

    i carry your heart with me

    i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go,my dear; and whatever is done
    by only me is your doing,my darling)
    i fear
    no fate(for you are my fate,my sweet)i want no world(for beautiful you are my world,my true) and it's you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you

    here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud
    and the sky of the sky of a tree called life;which grows higher than the soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that's keeping the stars apart

    i carry your heart(i carry it in my heart)

    ee cummings

    Quando eu li esse poema pela primeira vez, fiquei imaginando como o homem, um simples mortal, pode chegar tão perto das coisas divinas.

    Maria Lucia Lima

    ResponderExcluir